Text
p. 18, sec. 2.2.3, 4th Greek word. Add “among” to the meanings. Should be:
(dat.) in, in the realm of, among; by means of
(dat.) in, in the realm of, among; by means of
p. 20, add footnotes 5 and 6 (note Parsing5 and Gloss6) [Adding these lines should be OK, given the extra space now at the bottom of p. 22.]
5. Throughout, the parsing abbreviations follow those above in “Guide to Parsing,” pp. xvi-xx. For example, the first form [2NON-MNS ] is a second declension noun [2NON] that is masculine [M] nominative [N] singular [S].
6. In English, “a word” and “words” can be either subject (“Words can heal”) or object (“She heard a word”). In Greek, most direct objects are in the accusative case. With some verbs, however, the direct object is in the genitive or the dative case.
p. 30, first bullet. Add the missing word “nominative”:
• Apart from the masculine and feminine nominative singular and. . . .
• Apart from the masculine and feminine nominative singular and. . . .
p. 65, 9 words up. Add “thing” to the meanings: word, saying; thing
p. 418, 2d and 3d conjugations. In the first column, middle should be (for format, see under Present tense, p. 414):
middle/
passive
p. 437, third Greek word. Add brackets around words in 2d and 3d columns. Should be:θνῄσκω [θανοῦμαι] [ἔθανον] τέθνηκα — — die
p. 445, left col., 4th Greek word. Add “among” to the definitions. Should be:ἐν, (dat.) in, in the realm of, among; by means of (2, 12)
p. 453, right. Under “Ρ,” the 3rd word, add “thing” as a meaning:
word, saying; thing (7)
word, saying; thing (7)
p. 462, right. In line 2 of “perfect tense-form:” change “319 to 319-20.” AND in lines 3-4 in “present tense-form”: delete the whole subentry “function of, 84, 319-20.”
Workbook
p. 12 n. 25. Change “entering” to “coming.”
p. 22 n. 8. Change the whole note to:
8. ἦσαν = “was” (aIND3P, from εἰμί), here not agreeing with the (grammatically) singular subject πᾶς ὁ ὄχλος. More typically, ἦσαν is translated “were.”
8. ἦσαν = “was” (aIND3P, from εἰμί), here not agreeing with the (grammatically) singular subject πᾶς ὁ ὄχλος. More typically, ἦσαν is translated “were.”
p. 34 n. 19. Change οἱ to οἵ.
p. 40, line 5. Add note number 29 to last word: ὅτι29
p. 40 n. 25. Change “priest” to “priests.”
p. 40, new note 29. Should be:
29. This ὅτι (a so-called ὅτι recitative) is not translated; it functions simply as a marker introducing direct discourse.
29. This ὅτι (a so-called ὅτι recitative) is not translated; it functions simply as a marker introducing direct discourse.
p. 45 n. 17. Change “know” to “knows.”
p. 45 n. 20. Change “blinded” to “has blinded.”
p. 49 n. 6. Change the definition to:
“guilt” or “cause [of condemnation]” (2NON-NAS)
“guilt” or “cause [of condemnation]” (2NON-NAS)
p. 51 n. 17. Change “crying” to “of one crying.”
p. 57 n. 13. Change the whole note to:
13. ἀφέντες = “leaving” (2AoAPar-MNP, from ἀφίημι, formed from ἀπό + ἵημι)
13. ἀφέντες = “leaving” (2AoAPar-MNP, from ἀφίημι, formed from ἀπό + ἵημι)
p. 66 #14. Delete the third word, with the comma and footnote number. Should be:
14. ἁμαρτίαν ἐποίησα ὅτι. . . .
14. ἁμαρτίαν ἐποίησα ὅτι. . . .
p. 66 n. 9. Change the gloss in quotation marks to “with eagerness.”
p. 66 n. 12. Delete. [Then renumber the rest of the footnotes in this chapter, plus the note numbers in the text. The next mention of the first person reflexive pronoun, on p. 91, is fully identified, so we lose nothing by deleting this word and note.]
p. 69 #4. Add τὴν before the last word:
εἰς _____________τὴν σωτηρίαν.
εἰς _____________τὴν σωτηρίαν.
p. 74 n. 23. Add the plural “s”: the gloss should be “dogs”
p. 84 n. 13. Add “we” to the gloss: “we lie”
p. 85 n. 16. Add “we” to the gloss: “we confess”
p. 85 n. 17. Add “he” to the gloss: “he forgives”
p. 89 #D1. Add one word at the end of the Greek sentence. Make it:
. . . τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως (Mark 7:31)
. . . τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως (Mark 7:31)
p. 228 toward the bottom, and p. 229 at the top. In the first column, change middle to
middle/
middle/
passive
p. 252, left col., 18 Greek words up. Add “among” to the definition of ἐν. Make it:ἐν, (dat.) in, in the realm of, among; by means of (2, 12)
[As needed, on this page or a nearby page, please gain a line.]
[As needed, on this page or a nearby page, please gain a line.]
No comments:
Post a Comment